Translation, Adaptation and Content Validation of Section I of the Scale “assessment of Peer Relations” into the Portuguese Language
نویسندگان
چکیده
1 Speech and Language Pathologist – Doctoral Student at Institute of Education University of Minho – Research Center in Education. Grant Researcher for the Portuguese Foundation for Science and Technology SFRH/BD/70351/2010, Project Co-funded by the European Social Fund. Rua Simões de Almeida no 95 casa 41, 4715 – 105 Portugal – Braga. 2 Ph.D., Associate Professor University of Minho – Institute of Education Research Center in Education. Campus de Gualtar 4710 – 057 Braga. 3 Ph.D., Director, Center on Human Development and Disability. Professor of Psychology and Pediatrics University of Washington. Seattle, Washington. Corresponding author: [email protected]
منابع مشابه
[Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language].
OBJECTIVE The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionário sobre Traumas na Infância. METHODS The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) b...
متن کاملThe Comparative Effects of Self-assessment and Peer Feedback on Improving Translation Quality
This study investigated the effect of self-assessment and peer-assessment on the quality of students’ transla- tion. Participants of the study were 60 male and female students. They were selected from the senior stu- dents studying English Translation and divided into two groups: self-assessment and peer-assessment. The study adopted a pretest-posttest design, and students’ translation quality ...
متن کاملTranslation, Adaptation and Validation of Referral Systems Assessment and Monitoring Toolkit for the Family Physicians Program in Iran
Background and purpose: Studies on the function of referral system in Iran had not covered all aspects and structures of the referral system. This could be due to lack of an appropriate tool that could investigate referral system in Iran. The current study was done to translate and investigate the validation of Referral Systems Assessment and Monitoring (RSAM) Toolkit based on family physician ...
متن کاملTranslation, Adaptation and Validity Assessment of the Cornell Assessment of Pediatric Delirium Scale in Persian language
Background and purpose: Delirium is an acute mental disorder that has been less considered in children. The Cornell Assessment of Pediatric Delirium (CAPD) is designed to detect delirium in children by non-specialist personnel. The purpose of this study was to translate and evaluate the validity and reliability of this scale in Persian language. Materials and methods: In this study, after t...
متن کامل‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کامل